![]() Many of the translations of Persian and Turkish poems Mangan offers in these articles are, in fact, original poems masquerading as translations, and Mangan uses them, and his reflections on orientalism and contemporary translation theory, to critique the ignorance and arrogance of Western attitudes to Eastern literature and culture, and undermine facile notions of transparent translation. ![]() “This article examines James Clarence Mangan’s ‘Literæ Orientales’, six articles he published in the Dublin University Magazine between 18. ‘To an acquaintance who objected that a particular translation was not Moorish, he replied: “Well, never mind, it’s Tom Moorish.’’ ’ – Charles Gavan Duffy ~ ‘Every Irishman is an Arab’: James Clarence Mangan’s Eastern ‘Translations’ An essay by Melissa Fegan
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |